Hus nebo huset? aneb záludnosti norštiny

Už více než týden mám za sebou zkoušku z norštiny 🙂 Jsem tak chytřejší a znalejší než vy a můžu vás poučovat! (jestli ovšem chcete). Říká se, že naučíte-li se norsky, domluvíte se i ve Švédsku a Dánsku. Protože zatímco Nor se domluví s oběma, Dán bavící se se Švédem se občas musí přepnout do angličtiny.

Norština (norsk [noršk]) je germánský jazyk. Když se do něj zaposloucháte, přijde vám jako něco mezi angličtinou a němčinou. Ve skutečnosti je to severogermánský jazyk, který je od obou mírně odlišný.

Podstatná jména

Tou nejvýraznější odlišností je tvoření určitého tvaru jednotného čísla u podstatných jmen připojováním členu na konec slova. Zní to trochu kostrbatě, že? Ukažme si to na příkladu. Vezmeme-li si otázku z nadpisu: et hus znamená nějaký dům, et je člen středního rodu. Oproti tomu huset je určitý dům. Množné číslo se tvoří přidáním koncovky -(e)r pro neurčitá slova, nebo -(e)ne pro určitá. Aby to nebylo moc jednoduché, existují i výjimky, jako třeba náš oblíbený dům. Jednoslabičná slova středního rodu jsou v množné čísle stejná. Domy se tedy řeknou hus.

Výslovnost

Jestli jsem vás ještě nezmátl, nevadí. Přitvrdíme. Zaručeně nejtěžší, co novice v jazyku čeká, je naučit se správnou výslovnost. Zlatá němčina! Jeden má občas pocit, že jak vikingové pořád někde dostávali po papuli a měli ji pořád sešitou, tak začali samohlásky vyslovovat „na půl huby“. Všechny samohlásky se vyslovují tak nějak temně. Podívejme se na ně:

Hláska Výslovnost Příklad slova Výslovnost Význam
 A  a  bra  bra  dobře
 E  e  ei jente aj jente  dívka
 I  i  kinisk  chinisk  čínský
 O  u  et bord  et búr  stůl
 U  í (něco mezi u a teplým í,
nejvíce se to asi blíží zteplenému německému ü)
 et hus  et his  dům
 Y  y (opravdu temné y, podobně jako v ruštině)  ei hytte  aj hytte  chata
 Æ  jak když bečí ovce (otevřené é)  ei sætre aj sétre  letní farma
 Ø  temné é, podobně jako německé ö øvre  évre  horní
 Å  o  kål  kol  zelí

Pak si ještě zapamatovat, kdy se čte s jako š (to je jednoduché – ve spojeních -ski- -sky- (např. skiløype [šiléype] = lyžařská trasa), když se píše jako skj (skjema [šéma] = formulář) nebo sj (dusj [düš] = sprcha) a v případě, kdy následuje po r (norsk [noršk] = norský).

Při brouzdání na internetu jsem našel celkem dobrý přehled výslovnosti.

A to ostatní?

To ostatní už není tak složité. Naučíte se čísla (nejvtipnější je číslo 20 – tjue [chúe] :D), hodiny, pár základních sloves (a taky jich je pár nepravidelných) a slovosled a můžete se vydat do světa a zkoušet svou norštinu. Nejprve sice asi nebudete rozumět, ale pak útržky rozhovorů začnou dávat smysl. A když nebudete rozumět mluvené řeči, zkuste se aspoň dívat po nápisech. A poslouchejte, jak je lidi okolo vyslovují.

Tak hurá do toho a Ha det bra! 🙂

P.S.: Když se nebude dařit, většina Norů umí anglicky líp než vy 🙂

Napsat komentář